• mayu est né le 6 mai 2012 .elle a 15 ans.elle est représenter les cheveu blond clair et arc en ciel et les yeux or.sont objet fétiche est une hache et un peluche de lapin quelle l'utilise pour chanter grasse au microphone sur sa tête. 

    Mayu

    Mayu


    votre commentaire
  • merli est né en décembre 2013.mesure 16 cm (il ne faut pas oubliée que merli est une fée d'ou sa petite taille) Merli tient son nom de la Merlinite, pierre précieuse lumineuse et obscure.

    merli

    merli

     


    votre commentaire
  • Aoki Lapis est né le 6 avril 2012.elle mesure 15 cm.Aoki Lapis est nommée d'après les semi-précieuses pierres précieuses lapis-lazuli en raison de sa palette de couleurs. "Aoki" (son nom de famille) signifie" Princess Blue".Aoki Lapis est une fée qui n'a aucun souvenir de qui elle est.
     
    Elle appartient à une race de fées capables de transformer la musique en énergie et sa voix est dit d'avoir le pouvoir de donner la vie quand elle chante.

    Aoki Lapis

    Aoki Lapis

     

    Traduction :
     
    - C'est un triste conte de fées -
     
    Une nuit, quand j'ai ouvert mes yeux tranquillement
    J'ai vu de près
    Presque tout ce qu'il y a dans ce monde immense
    Ce petit coeur qui est tombé amoureux
    Avec des battements de palpitation, je transmets mes sentiments
    Sans m'en rendre compte
    Mes pensées sont transformées en impulsions
    J'ai commencé à lui parler
    Avec cette ... petite voix
     
    Une fée qui avait rêvé
    Avec un garçon du monde humain
    Juste pour un moment
    Parlant ensemble
    Etant remercié pour son Coeur qui connaissait la bénédiction
     
    Impossible de contester les mois et les jours,
    Laisse-les passer
    Le graçon à commencé à oublier sa jeunesse
    Ma voix ne parvient plus à atteindre
    "Mon coeur"
    "Agonise"
     
    Une fée qui avait rêvé
    Elle savait que son désir était trop éphémère
    Se rappelant les jours simples,
    Elle pleurait, affligeant son coeur
    Qui avait déjà été béni
    Je veux que tu remarques ma présence ;
    Cette main atteint seulement le vide,
    Mais même si mon coeur s'accroche à cela
    Tant que la douleur sera marquée sur mes ongles
    Ce sera un rêve dont j'en connais déjà la fin
    Ces jours ne reviendront pas
    Et ce qui reste est un amour plein de blessures
      

    Lyrics: 
    Shizuka ni me wo samasu yoru
    Mitsumeta
    Nanimo-kamo ga ooki sugita sekai no naka

    To aru hi ni koi wo shita chiisa na kono kokoro
    Takanaru kono kodou anata e tsutaetai
    Omoi wa itsu-shika shoudou e to henka suru
    Kare ni hanashi-kaketa

    Chiisa na kono koe

    Yume wo miteita yousei wa
    Hito no sekai no shounen to
    Wazuka na toki katariai
    Koufuku wo shitta koto wo
    Kokoro kara kansha-shite

    Tsuki-hi ni wa sakaraenai mama
    Sugoshita

    Itsuka no shounen wa osanai hi wo wasure
    Koe wa todokanakute

    "Kokoro ga kurushii"

    Yume wo miteita yousei wa
    Haka na sugita negai to shiru
    Wazuka na hi wo omoi kaeshi
    Koufuku wo shitta koto ni
    Kokoro kara naite

    Kimi ni kidzuite hoshikute
    Fureta kono te wa munashiku
    Kokoro wa tada itagari de
    Tsume ato ga nokoru hodo ni shigami tsuku koto mo

    Owari to shiru
    Yume kaerenai ano hi
    Nokotta no wa kizu darake na koi
    Titre Original : Fairy-tale
    Producteur : Kurozumi-P (くろずみP)
    Vocal : Aoki Lapis
     
     

      


    votre commentaire
  • Ia est né le 27 janvier 2012. elle a 16 ans ,mesure 1 m 68 et pèse 48 kg.son genre de musique est le jazz et la pop. elle est représenter avec de cheveu blanc et des yeux bleu clair.
     

    Ia ayami

    Ia ayami

    Ia ayami

     

     Paroles, musique et arrangement : kemuVoix : IA Paroles traduites en français : Un conte de fées que personne ne connaît,
    Parlant d'un jeune homme sans nom
    Dans un village inconnu

    Depuis sa naissance,
    Appelé enfant de démon
    Il a été puni de trop

    Il n'y rien de triste, pourtant
    ma main fût attirée par ce petit coucher de soleil brûlant

    Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais rien
    de la douceur après les cris,
    de la chaleur d'une main après la pluie
    Mais vraiment, vraiment, vraiment, j'ai froid.

    Je ne suis pas mort, je ne suis pas mort, pourquoi suis-je en vie ?
    Je ne peux voir ne serait qu'un seul rêve
    Ce conte de fées que personne ne connaît
    a disparu dans le soleil couchant.

    Ce crachat de violence
    Ces yeux méprisants quotidiennement
    Au dépourvu, tu es resté debout ici

    Même si ces paroles étaient interdites
    "Je veux connaître ton prénom"
    Désolé, mais je n'en ai plus

    Même si je n'ai plus d'endroit où aller
    "Rentrons ensemble", tu as pris ma main

    Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais rien
    Que tu n'étais plus un enfant
    De la chaleur de la main d'un inconnu
    Mais c'est vraiment, vraiment, vraiment, vrai.

    Tu n'arrêtes pas, tu n'arrêtes pas, pourquoi n'arrêtes-tu pas ?
    Même en sachant que tu seras tué s'ils l'apprenent
    Après la pluie, les deux enfants détestés
    ont disparu ensemble dans le soleil couchant.

    Le jour tombe, la nuit se lève
    Nous sommes fatigués de jouer
    Dans ce monde, à l'exception de toi et moi,
    si personne n'existait, ce serait tellement mieux
    si personne n'existait, ce serait tellement mieux
    Je ne sais pas, je ne sais pas, j'ai entendu une voix
    À l'exception de toi et moi, l'humanité entière
    sans avoir pu résister
    a disparu dans le soleil couchant.

    Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais rien
    Ni ce qui arrivera à partir de maintenant, ni ton nom
    Mais maintenant, maintenant, tout va bien
    C'est juste vraiment, vraiment vraiment ce que je pense

    Je ne sais pas, je ne sais pas, ce tintement
    a disparu dans le soleil couchant.

     Paroles en japonais: Na mo nai jidai no shuuraku no
    Na mo nai osanai shounen no
    Daremo shiranai otogibanashi

    Umaretsuita toki kara
    Imiko oni no ko toshite
    Sono mi ni amaru batsu o uketa

    Kanashii koto wa nanimo nai kedo
    Yuuyake koyake te o hikarete sa

    Shiranai shiranai boku wa nanimo shiranai
    Shikarareta ato no yasashisa mo
    Ameagari no te no nukumori mo
    Demo hontou wa hontou wa hontou wa hontou ni samuinda

    Shinanai shinanai boku wa nande shinanai?
    Yume no hitotsu mo mirenai kuse ni
    Daremo shiranai otogibanashi wa
    Yuuyake no naka ni suukomarete kiretetta

    Hakidasu you na bouryoku to
    Sagesunda me no mainichi ni
    Kimi wa itsu shika soko no tatteta

    Hanashikakecha dame nano ni
    "Kimi no namae ga shiritai na"
    Gomen ne namae mo shita mo nainda

    Boku no ibasho wa doko ni mo nai no ni
    "Issho ni kaerou" te o hikarete sa

    Shiranai shiranai boku wa nanimo shiranai
    Kimi wa mou kodomo janai koto mo
    Narenai hito no te no nukumori wa
    Tada hontou ni hontou ni hontou ni hontou no koto nanda

    Yamenai yamenai kimi wa nande yamenai?
    Mitsukareba korosarechau kuse ni
    Ameagari ni imiko ga futari
    Yuuyake no naka ni suukomarete kiretetta

    Hi ga kurete yoru ga akete
    Asobitsukarete tsukamatte
    Konna sekai boku to kimi igai
    Minna inaku nareba ii no ni na
    Minna inaku nareba ii no ni na
    Shiranai shiranai koe ga kikoete sa
    Boku to kimi igai no zen-jinrui
    Aragau ma mo naku te o hikarete sa
    Yuuyake no naka ni suukomarete kiretetta

    Shiranai shiranai boku wa nanimo shiranai
    Kore kara no koto mo kimi no na mo
    Ima wa ima wa kore de iin dato
    Tada hontou ni hontou ni hontou ni hontou ni omounda

    Shiranai shiranai ano miminari wa
    Yuuyake no naka ni suukomarete kiretetta

     

     Paroles, musique et arrangement : shizen no teki-P (自然の敵P)Voix : IA  Paroles traduites en français : La brise estivale souffle,
    Et quand j'ouvre la fenêtre
    J'entends le chant des oiseaux au loin

    Je pose mon livre à moitié lu
    Et je souris "D'où viens tu ?",
    Avec mon bandeau encore sur moi
    Il est trois heures de l'après midi

    Le monde est étonnamment simple
    Ou c'est moi qui suis étrange
    Personne ne me comprend encore

    Je vis à l'écart de la ville, en forêt,
    Dans une maison qu'on ne remarque pas,
    C'est pourquoi personne ne me rend jamais visite

    Ne me regardez pas !
    Avec un coeur endurci, je me suis résignée à la solitude
    Je vis chaque jour en ne voyant que des "choses"
    Tout ce que je connais, je l'ai appris dans les livres
    Et si un jour l'envie de partir pour un autre monde me prend,
    Me pardonnerez-vous ?

    Je la sentais s'écouler au fond de moi
    Mais même dans l'irrationalité de ma naissance,
    Etonnament, il y a de la vie
    Au fond de moi

    Dites-moi, ce monde
    Pour lequel j'imagine un avenir merveilleux,
    Que ce soit aujourd'hui ou demain,
    Ne pourrait-il pas venir frapper à ma porte ?

    Alors que je rêvassais
    En regardant dehors,
    J'ai soudain entendu quelqu'un parler

    J'ai renversé ma tisanne à moitié bue,
    La répandant sur toute la table
    "Que faire ?"
    Me disais, en fixant la porte

    "Ne regarde personne dans les yeux
    ou ils se changeront en pierre"
    C'est ce que me disaient mes parents
    Il me semble pourtant qu'on ait les mêmes yeux

    Vue la façon dont étaient représentés
    Ces monstres effrayants dans les histoires,
    Je pensais que c'était un mensonge

    Un bruit sourd retentit,
    Un "toc toc" que je n'avais jamais entendu
    Et dire que ça m'a rendue nerveuse
    Ne serait pas suffisant

    Dites-moi, je pensais que ce monde merveilleux
    Etait impénétrable
    Mais en fait, il a ouvert ma porte
    Plus facilement que je ne l'aurais cru

    Il me trouva recroquevillée, couvrant mes yeux
    Cette personne était surprise
    "Si je te regarde dans les yeux, tu te changeras en pierre"
    Dis-je, mais il a juste souri

    "Moi aussi, j'étais effrayé
    de me changer en pierre
    Mais le monde ne serait-il pas meilleur
    Sans peur ?"

    Gentiment,
    Mon coeur déborda d'émotions
    Et un peu d'imagination de ce monde retentit

    Dis-moi, toi qui es venu jusqu'à moi,
    Pour me faire découvrir le monde,
    Que si je me perds encore,
    Tu seras là à m'attendre

    La brise estivale souffle de nouveau
    dans cette cape que tu m'as offerte
    Et je l'ai laissée virevoleter dans le vent 

    Paroles en japonais : Natsu kaze ga nokku suru

    Mado o akete miru to
    Doko kara ka mayoikonda tori no koe

    Yomi-kake no hon o oki
    "Doko kara kitan dai" to warau
    Mekakushi shita mama no gogo san-ji desu

    Sekai wa angai shinpuru de
    Fukuzatsu ni kaiki shita
    Watashi nante dare ni rikai mo sarenai mama

    Machi hazure, mori no naka, hitome ni tsukanai kono ie o
    Otozureru hito nado inai wake de.

    Me o awasenaide!
    Katamatta kokoro, hitori-bocchi de akiramete
    Me ni utsutta mono ni ando suru hibi wa
    Monogatari no naka de shika shiranai
    Sekai ni sukoshi akogareru koto kurai
    Yurushite kuremasu ka?

    Tantan to nagaredashita
    Umarete shimatta rifujin demo
    Angai jinsei nande.
    Watashi no naka ja.

    Nee nee, toppi na mirai o
    Souzou shite fukuramu sekai wa
    Kyou ka ashita demo
    Nokku shite kurenai desu ka?

    Nante mousou nanka shite
    Soto o nagameteiru to
    Totsuzen ni kikoete kita no wa shaberi-goe

    Nomi-kake no haabu tii o
    Tsukue-juu ni makichirashi
    "Dou shiyou..."
    To doa no mukou o mitsumemashita.

    "Me o awaseru to ishi ni natte shimau"
    Sore wa ryoushin ni kiita koto
    Watashi no me mo sou natteiru you de

    Monogatari no naka nanka ja itsumo
    Kowagarareru yaku bakari de.
    Sonna koto shitteru wake de.

    Tonton, to hibikidashita
    Nokku no oto wa hajimete de
    Kinchou nante mono ja
    Tarinaku kurai de.

    Nee nee, toppi na sekai wa
    Souzou shiteru yori mo
    Jitsu ni kantan ni doa o
    Akete shimau mono deshita.

    Me o fusagi uzukumaru sugata ni
    Sono hito wa odoroite
    "Me o miru to ishi ni natte shimau"
    To iu to tada waratta

    "Boku datte ishi ni natte shimau to
    Obiete kurashiteta
    Demo sekai wa sa, angai obienakute
    Iin da yo?"

    Tantan, to narihibiita
    Kokoro no oku ni afureteta
    Souzou wa sekai ni sukoshi naridashite

    Nee nee, toppi na mirai o
    Oshiete kureta anata ga
    Mata mayotta toki wa
    Koko de matteiru kara.

    Natsu kaze ga kyou mo mata anata ga kureta fuku no
    Fuudo o sukoshi dake yurashite miseta


    votre commentaire
  • Yuzuki Yukari est né le 27 juin 2014.Elle a 18 ans et mesure 159 cm.Le concept de Yukari est «Les gens qui sont liés à la VOCALOID relient le sons / lune à l'autre, Le titre anglais est "Elle vous unit tous avec sa voix." Elle est librement inspiré par la légende du lapin de lune .Son nom de famille, "Yuzuki", est dérivé des mots se connecter et lune. Son prénom, "Yukari", est de connexion ou relation. Cela peut aussi signifier "violette", en relation avec sa palette de couleurs.

     

    Yuzuki Yukari

    Yuzuki Yukari

    Yuzuki Yukari

    Yuzuki Yukari

     

    cette musique est magnifique,pour moi c'est la meilleur quelle est fait je l'adore alors franchement écouter la elle est trop bien 


    votre commentaire