-
mayu est né le 6 mai 2012 .elle a 15 ans.elle est représenter les cheveu blond clair et arc en ciel et les yeux or.sont objet fétiche est une hache et un peluche de lapin quelle l'utilise pour chanter grasse au microphone sur sa tête.
votre commentaire -
merli est né en décembre 2013.mesure 16 cm (il ne faut pas oubliée que merli est une fée d'ou sa petite taille) Merli tient son nom de la Merlinite, pierre précieuse lumineuse et obscure.
votre commentaire -
Aoki Lapis est né le 6 avril 2012.elle mesure 15 cm.Aoki Lapis est nommée d'après les semi-précieuses pierres précieuses lapis-lazuli en raison de sa palette de couleurs. "Aoki" (son nom de famille) signifie" Princess Blue".Aoki Lapis est une fée qui n'a aucun souvenir de qui elle est. Elle appartient à une race de fées capables de transformer la musique en énergie et sa voix est dit d'avoir le pouvoir de donner la vie quand elle chante.
Traduction :
Lyrics: Shizuka ni me wo samasu yoru
- C'est un triste conte de fées -
Une nuit, quand j'ai ouvert mes yeux tranquillement
J'ai vu de près
Presque tout ce qu'il y a dans ce monde immense
Ce petit coeur qui est tombé amoureux
Avec des battements de palpitation, je transmets mes sentiments
Sans m'en rendre compte
Mes pensées sont transformées en impulsions
J'ai commencé à lui parler
Avec cette ... petite voix
Une fée qui avait rêvé
Avec un garçon du monde humain
Juste pour un moment
Parlant ensemble
Etant remercié pour son Coeur qui connaissait la bénédiction
Impossible de contester les mois et les jours,
Laisse-les passer
Le graçon à commencé à oublier sa jeunesse
Ma voix ne parvient plus à atteindre
"Mon coeur"
"Agonise"
Une fée qui avait rêvé
Elle savait que son désir était trop éphémère
Se rappelant les jours simples,
Elle pleurait, affligeant son coeur
Qui avait déjà été béni
Je veux que tu remarques ma présence ;
Cette main atteint seulement le vide,
Mais même si mon coeur s'accroche à cela
Tant que la douleur sera marquée sur mes ongles
Ce sera un rêve dont j'en connais déjà la fin
Ces jours ne reviendront pas
Et ce qui reste est un amour plein de blessures
Mitsumeta
Nanimo-kamo ga ooki sugita sekai no naka
To aru hi ni koi wo shita chiisa na kono kokoro
Takanaru kono kodou anata e tsutaetai
Omoi wa itsu-shika shoudou e to henka suru
Kare ni hanashi-kaketa
Chiisa na kono koe
Yume wo miteita yousei wa
Hito no sekai no shounen to
Wazuka na toki katariai
Koufuku wo shitta koto wo
Kokoro kara kansha-shite
Tsuki-hi ni wa sakaraenai mama
Sugoshita
Itsuka no shounen wa osanai hi wo wasure
Koe wa todokanakute
"Kokoro ga kurushii"
Yume wo miteita yousei wa
Haka na sugita negai to shiru
Wazuka na hi wo omoi kaeshi
Koufuku wo shitta koto ni
Kokoro kara naite
Kimi ni kidzuite hoshikute
Fureta kono te wa munashiku
Kokoro wa tada itagari de
Tsume ato ga nokoru hodo ni shigami tsuku koto mo
Owari to shiru
Yume kaerenai ano hi
Nokotta no wa kizu darake na koiTitre Original : Fairy-tale
Producteur : Kurozumi-P (くろずみP)
Vocal : Aoki Lapis
votre commentaire -
Ia est né le 27 janvier 2012. elle a 16 ans ,mesure 1 m 68 et pèse 48 kg.son genre de musique est le jazz et la pop. elle est représenter avec de cheveu blanc et des yeux bleu clair.
Paroles, musique et arrangement : kemuVoix : IA Paroles traduites en français : Un conte de fées que personne ne connaît,
Parlant d'un jeune homme sans nom
Dans un village inconnu
Depuis sa naissance,
Appelé enfant de démon
Il a été puni de trop
Il n'y rien de triste, pourtant
ma main fût attirée par ce petit coucher de soleil brûlant
Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais rien
de la douceur après les cris,
de la chaleur d'une main après la pluie
Mais vraiment, vraiment, vraiment, j'ai froid.
Je ne suis pas mort, je ne suis pas mort, pourquoi suis-je en vie ?
Je ne peux voir ne serait qu'un seul rêve
Ce conte de fées que personne ne connaît
a disparu dans le soleil couchant.
Ce crachat de violence
Ces yeux méprisants quotidiennement
Au dépourvu, tu es resté debout ici
Même si ces paroles étaient interdites
"Je veux connaître ton prénom"
Désolé, mais je n'en ai plus
Même si je n'ai plus d'endroit où aller
"Rentrons ensemble", tu as pris ma main
Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais rien
Que tu n'étais plus un enfant
De la chaleur de la main d'un inconnu
Mais c'est vraiment, vraiment, vraiment, vrai.
Tu n'arrêtes pas, tu n'arrêtes pas, pourquoi n'arrêtes-tu pas ?
Même en sachant que tu seras tué s'ils l'apprenent
Après la pluie, les deux enfants détestés
ont disparu ensemble dans le soleil couchant.
Le jour tombe, la nuit se lève
Nous sommes fatigués de jouer
Dans ce monde, à l'exception de toi et moi,
si personne n'existait, ce serait tellement mieux
si personne n'existait, ce serait tellement mieux
Je ne sais pas, je ne sais pas, j'ai entendu une voix
À l'exception de toi et moi, l'humanité entière
sans avoir pu résister
a disparu dans le soleil couchant.
Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais rien
Ni ce qui arrivera à partir de maintenant, ni ton nom
Mais maintenant, maintenant, tout va bien
C'est juste vraiment, vraiment vraiment ce que je pense
Je ne sais pas, je ne sais pas, ce tintement
a disparu dans le soleil couchant.
Paroles en japonais: Na mo nai jidai no shuuraku no
Na mo nai osanai shounen no
Daremo shiranai otogibanashi
Umaretsuita toki kara
Imiko oni no ko toshite
Sono mi ni amaru batsu o uketa
Kanashii koto wa nanimo nai kedo
Yuuyake koyake te o hikarete sa
Shiranai shiranai boku wa nanimo shiranai
Shikarareta ato no yasashisa mo
Ameagari no te no nukumori mo
Demo hontou wa hontou wa hontou wa hontou ni samuinda
Shinanai shinanai boku wa nande shinanai?
Yume no hitotsu mo mirenai kuse ni
Daremo shiranai otogibanashi wa
Yuuyake no naka ni suukomarete kiretetta
Hakidasu you na bouryoku to
Sagesunda me no mainichi ni
Kimi wa itsu shika soko no tatteta
Hanashikakecha dame nano ni
"Kimi no namae ga shiritai na"
Gomen ne namae mo shita mo nainda
Boku no ibasho wa doko ni mo nai no ni
"Issho ni kaerou" te o hikarete sa
Shiranai shiranai boku wa nanimo shiranai
Kimi wa mou kodomo janai koto mo
Narenai hito no te no nukumori wa
Tada hontou ni hontou ni hontou ni hontou no koto nanda
Yamenai yamenai kimi wa nande yamenai?
Mitsukareba korosarechau kuse ni
Ameagari ni imiko ga futari
Yuuyake no naka ni suukomarete kiretetta
Hi ga kurete yoru ga akete
Asobitsukarete tsukamatte
Konna sekai boku to kimi igai
Minna inaku nareba ii no ni na
Minna inaku nareba ii no ni na
Shiranai shiranai koe ga kikoete sa
Boku to kimi igai no zen-jinrui
Aragau ma mo naku te o hikarete sa
Yuuyake no naka ni suukomarete kiretetta
Shiranai shiranai boku wa nanimo shiranai
Kore kara no koto mo kimi no na mo
Ima wa ima wa kore de iin dato
Tada hontou ni hontou ni hontou ni hontou ni omounda
Shiranai shiranai ano miminari wa
Yuuyake no naka ni suukomarete kiretettaParoles, musique et arrangement : shizen no teki-P (自然の敵P)Voix : IA Paroles traduites en français : La brise estivale souffle,
Et quand j'ouvre la fenêtre
J'entends le chant des oiseaux au loin
Je pose mon livre à moitié lu
Et je souris "D'où viens tu ?",
Avec mon bandeau encore sur moi
Il est trois heures de l'après midi
Le monde est étonnamment simple
Ou c'est moi qui suis étrange
Personne ne me comprend encore
Je vis à l'écart de la ville, en forêt,
Dans une maison qu'on ne remarque pas,
C'est pourquoi personne ne me rend jamais visite
Ne me regardez pas !
Avec un coeur endurci, je me suis résignée à la solitude
Je vis chaque jour en ne voyant que des "choses"
Tout ce que je connais, je l'ai appris dans les livres
Et si un jour l'envie de partir pour un autre monde me prend,
Me pardonnerez-vous ?
Je la sentais s'écouler au fond de moi
Mais même dans l'irrationalité de ma naissance,
Etonnament, il y a de la vie
Au fond de moi
Dites-moi, ce monde
Pour lequel j'imagine un avenir merveilleux,
Que ce soit aujourd'hui ou demain,
Ne pourrait-il pas venir frapper à ma porte ?
Alors que je rêvassais
En regardant dehors,
J'ai soudain entendu quelqu'un parler
J'ai renversé ma tisanne à moitié bue,
La répandant sur toute la table
"Que faire ?"
Me disais, en fixant la porte
"Ne regarde personne dans les yeux
ou ils se changeront en pierre"
C'est ce que me disaient mes parents
Il me semble pourtant qu'on ait les mêmes yeux
Vue la façon dont étaient représentés
Ces monstres effrayants dans les histoires,
Je pensais que c'était un mensonge
Un bruit sourd retentit,
Un "toc toc" que je n'avais jamais entendu
Et dire que ça m'a rendue nerveuse
Ne serait pas suffisant
Dites-moi, je pensais que ce monde merveilleux
Etait impénétrable
Mais en fait, il a ouvert ma porte
Plus facilement que je ne l'aurais cru
Il me trouva recroquevillée, couvrant mes yeux
Cette personne était surprise
"Si je te regarde dans les yeux, tu te changeras en pierre"
Dis-je, mais il a juste souri
"Moi aussi, j'étais effrayé
de me changer en pierre
Mais le monde ne serait-il pas meilleur
Sans peur ?"
Gentiment,
Mon coeur déborda d'émotions
Et un peu d'imagination de ce monde retentit
Dis-moi, toi qui es venu jusqu'à moi,
Pour me faire découvrir le monde,
Que si je me perds encore,
Tu seras là à m'attendre
La brise estivale souffle de nouveau
dans cette cape que tu m'as offerte
Et je l'ai laissée virevoleter dans le ventParoles en japonais : Natsu kaze ga nokku suru
Mado o akete miru to
Doko kara ka mayoikonda tori no koe
Yomi-kake no hon o oki
"Doko kara kitan dai" to warau
Mekakushi shita mama no gogo san-ji desu
Sekai wa angai shinpuru de
Fukuzatsu ni kaiki shita
Watashi nante dare ni rikai mo sarenai mama
Machi hazure, mori no naka, hitome ni tsukanai kono ie o
Otozureru hito nado inai wake de.
Me o awasenaide!
Katamatta kokoro, hitori-bocchi de akiramete
Me ni utsutta mono ni ando suru hibi wa
Monogatari no naka de shika shiranai
Sekai ni sukoshi akogareru koto kurai
Yurushite kuremasu ka?
Tantan to nagaredashita
Umarete shimatta rifujin demo
Angai jinsei nande.
Watashi no naka ja.
Nee nee, toppi na mirai o
Souzou shite fukuramu sekai wa
Kyou ka ashita demo
Nokku shite kurenai desu ka?
Nante mousou nanka shite
Soto o nagameteiru to
Totsuzen ni kikoete kita no wa shaberi-goe
Nomi-kake no haabu tii o
Tsukue-juu ni makichirashi
"Dou shiyou..."
To doa no mukou o mitsumemashita.
"Me o awaseru to ishi ni natte shimau"
Sore wa ryoushin ni kiita koto
Watashi no me mo sou natteiru you de
Monogatari no naka nanka ja itsumo
Kowagarareru yaku bakari de.
Sonna koto shitteru wake de.
Tonton, to hibikidashita
Nokku no oto wa hajimete de
Kinchou nante mono ja
Tarinaku kurai de.
Nee nee, toppi na sekai wa
Souzou shiteru yori mo
Jitsu ni kantan ni doa o
Akete shimau mono deshita.
Me o fusagi uzukumaru sugata ni
Sono hito wa odoroite
"Me o miru to ishi ni natte shimau"
To iu to tada waratta
"Boku datte ishi ni natte shimau to
Obiete kurashiteta
Demo sekai wa sa, angai obienakute
Iin da yo?"
Tantan, to narihibiita
Kokoro no oku ni afureteta
Souzou wa sekai ni sukoshi naridashite
Nee nee, toppi na mirai o
Oshiete kureta anata ga
Mata mayotta toki wa
Koko de matteiru kara.
Natsu kaze ga kyou mo mata anata ga kureta fuku no
Fuudo o sukoshi dake yurashite miseta
votre commentaire -
Yuzuki Yukari est né le 27 juin 2014.Elle a 18 ans et mesure 159 cm.Le concept de Yukari est «Les gens qui sont liés à la VOCALOID relient le sons / lune à l'autre, Le titre anglais est "Elle vous unit tous avec sa voix." Elle est librement inspiré par la légende du lapin de lune .Son nom de famille, "Yuzuki", est dérivé des mots se connecter et lune. Son prénom, "Yukari", est de connexion ou relation. Cela peut aussi signifier "violette", en relation avec sa palette de couleurs.
cette musique est magnifique,pour moi c'est la meilleur quelle est fait je l'adore alors franchement écouter la elle est trop bien
votre commentaire